
While the story never makes it into frontline combat, there's still plenty here to chew on about a nation thrust into a war they don't have much of a genuine emotional stake in. In the final analysis, this book is alternately funny and wrenching - if you take the time to think about the things these men are going through, and what they're subjected to. Additionally, updating it into modern English, made it a significantly smoother read to boot. His translation was illuminating, where Parrot's was not. I wouldn't have finished Hašek's story had it not been for the Sadlon translation. In reviews of the first two books, I discussed how important the new translation is into deepening the reader's experience with the book - and that can't be understated, but I won't belabor it here. I've finally finished the tale of "The Good Soldier Svejk".
